Cover Onda
  1. prendi l’onda 115bpm
  2. immagina 76bpm
  3. angiolina 95bpm
  4. check in 100bpm
  5. strade d’appennino 90bpm
  6. non di sola andata 130bpm
  7. corrente nera 105bpm
  8. la vien gi 85bpm
  9. mondo grande 116bpm
  10. mariulina 92bpm
  11. manifesto 127 bpm
  12. immagina (transglobal underground remix) 76bpm

Credits
Lady Jessica Lombardi piva emiliana bagpipes, bodhrn, vocals
Alberto Cottica accordion, guitar, piano, vocals
Medhin Paolos dj, vocals
Lisa Kant vocals

With:
Peter Walsh programming
Fiamma Fumana additional programming
Coro delle Mondine di Novi Choir in Angiolina and Mariulina
Giulia Contri Choir director
Hami drums in Non di sola andata and Manifesto
Gianni Maroccolo bass in “Prendi l’onda”
Max Trisotto bass in “Mariulina”
Cristiano Della Monica percussion and kalimba in Check in Mariulina and Prendi l’onda
Stefano “Cisco” Bellotti backing vocals in Strade d’appennino
Martyn Bennett voice samples in La vien gi and Manifesto
Liliana Delmonte voice samples in Strade d’appennino
Paco Ignacio Taibo II voice samples in Prendi l’onda
Maria Grillini voice samples in Manifesto

The Globalista Vocal Rapid-Fire Squad:
Lorenzo “Jovanotti” Cherubini rap in Prendi l’onda
Mc Navigator rap in Prendi l’onda, voice samples in Non di sola andata

All songs written by Alberto Cottica and Jessica Lombardi, except:
Prendi l’onda written by Alberto Cottica, Jessica Lombardi, Raymond Crawford and Lorenzo Cherubini)
Immagina written by Alberto Cottica, Jessica Lombardi and Silvia Orlandi
Angiolina, Mariulina, La vien gi e Manifesto traditional, arranged by Alberto Cottica and Jessica Lombardi.

Produced by Peter Walsh
Engineering: Peter Walsh, Lorenzo “Moka” Tommasini (Macinarino Recording Studio - Loro Ciuffenna, Arezzo) and Andrea Rovacchi (Esagono Studio - Rubiera, Reggio Emilia).
Mixing: Peter Walsh (KFR Studio - Duesseldorf and Esagono Studio - Rubiera, Reggio Emilia)
Mastering: Claudio Giussani (Nautilus Mastering Studio - Milano)
Artwork: Thomas Berloffa
Photo: Andrea Artoni Stylist: Rossana XXXXXX. Makeup: Karin XXXXXXXX. Hair: Toni&Guy San Babila, Milano (?)

Executive production: Valerio Soave and Elena Lattore
Press office (Italy): Manuela Longhi
Booking (Italy): Alessandro Ceccarelli e Katia Giampaolo @ Mescal Live - cecca {at} mescal(.)it
Booking (Europe): Roberta Accettulli @ Mescal International - roberta {at} mescal(.)it
Booking (America): Steve Heath @ SRO Artists - sgheath {at} sroartists(.)com
Live sound: Filippo Stanzani
Light design: Alejandro Zamora
Banking and finance: Lauro Bertoldi
Travels: Diego Monteleoni

Grazie/Thank you: Rina and Piero Tommasini; Pietro Carf; Neri, Paola and Leonardo Pelo; Stefano Massaron; Stella Duffy; Michele Monina; Silvio Trotta; Michael Wolke; Kate Redmond; David Ingram; Tony Montague; Tadd Igarashi; Roddy Campbell; Sergio “Cico” Nenci; Silvia Orlandi; the young Italian vocal talent pool: Camilla Barbarito, Bianca Bellinazzo, Giuliana Bergamaschi, Emy Berti, Roberta Carrieri, Irene Chiari, Susanna Colorni, Georgeanne Kalweit (almost Italian!), Claudia Magnano, Beatrice Nodari, Francesca Sabatino, Flaviana Scisci, Chiara Zarrella ; Mario Lombardi; Roberto Zardo; Clarissa Cl; Giovanni Rubbiani; Paolo Benvegn e Enrico Lelmi for computer first aid; Guglielmo Magarini for medical first aid; Claudio Salvatori; Alan Maglio; Mike Brooks; Wolf; Christoph Borkowski Akbar; Giulia Castellini; Marco Sorrentino; Paolo Brasini; Camillo Brezzi; Kirsten Bennett, Martin Swan, Calum Angus Mackay, Amanda Jones and Sue Johnston at Real World Music for helping us get Martyn’s voice on the album; Coco at Visionary Underground; Marco Sorrentino; Giulia Contri and all of the super-fantastic Mondine di Novi, young and old; Paolo Simonazzi, Marco Mainini, Claudio Caroli, Walter Rizzo, Riccardo Marasco, Paulem, Riccardo Tesi, nidi d’Arac, Stefano Miele, Franco Calanca, Maria Grillini, Melchiade Benni and all of the Italian suonatori of the past and the present, for keeping the flame alive.

Thanks to Valerio and everyone at Mescal; Drew Miller and everyone at Omnium; Jeff Laramie, Steve Heath and everyone at SRO Artists.

Special thanks to Lorenzo “Moka” Tommasini and Marco Bertoni, The Wise One.

Alberto plays Excelsior accordions
Lady Jessica plays a “piva emiliana” set of pipes built by Franco Calanca

This album is dedicated to the memory of Martyn Bennett, 1969-2004. Respect.

Testi

prendi l’onda torna su

A song about surf as a metaphor of life. We cannot make waves: living means riding, balancing ourselves on top of waves that are there. And this is great, we wouldnt have it any other way. Deejaying is another good metaphor: you spin and mix stuff that is already there, and make new stuff. This song evolved as a sort of rapper duel, with a lot of energy added by Jovanotti and McNavigator; hence the lyrics in a mixture of Italian and English.

Prendi l’ onda non lasciarla andare
Prendi l’ onda scivola con lei
Prendi l’ onda fatti trasportare
Prendi l’ onda e tienla più che puoi
Prendi l ‘onda deejay lascia che ti porti via

Ride the wave take your opportunity
Take the bull by the horns, be what you wanna be
Uomini migranti, corpi in movimento
Prendi l’ onda del cambiamento
Give thanks for life, hold your head up high
Never stop try, never give up the fight
California, Cali-california londa che passata non ritorna

Prendi l’ onda deejay lascia che ti porti via
Controllo e potenza, forza elasticità, prendi l’ onda che l’ onda se ne va
Prendi l’ onda deejay lascia che ti porti via

Prendi l’ onda deejay
Prendi l’ onda (lascia che ti porti via)

Prendi l’ onda reggi la tensione
Prendi l’ onda aumenta l’ energia
Prendi l’ onda tienti in equilibrio
Prendi l’ onda resta in sintonia
Prendi l’ onda deejay lascia che ti porti via

When the sea gets ruff and the going gets tuff
That a the time when you have to step up
Uomini migranti, corpi in movimento
Prendi l’ onda del cambiamento
If you say you cant do it, you naa go make it
If you believe you can, then you surely get it
Dietro la duna i rumori di un nuovo accampamento
Gente si muove, gente in movimento

Prendi l’ onda deejay lascia che ti porti via
Road might be rocky, keep a positive mind
Coz nobody can control the hands of time
Prendi l’ onda deejay lascia che ti porti via

Prendi l’ onda deejay
Prendi l’ onda (lascia che ti porti via)

So what you gonna do to survive it?
Are you gonna be a winner can you ride it?
Prendi londa, vieni allo scoperto
Everybody wanna live & nobody wanna dead
There is the mountain can you climb it?
Can you cope with the change inna the climate
Prendi Londa, no time for blunder
If you cant ride the wave, then you gonna go under.

immagina torna su

If you are scared of anything, we find a good way to summon your courage is to picture your worst fear in the context of a party, dancing away with you and your friends. Giant spiders dancing techno at 140 bpm? Vampires and werewolves trying out cool urban rnb stuff? Bring them on!

Un tuono improvviso
Mi costringe a guardare il cielo
I colori spariscono tutto si tinto di nero
Di certo in arrivo lennesimo temporale
Devo fare qualcosa prima di
Cominciare a tremare

Devi immaginare una cosa divertente (Immagina)
Cantare così forte da coprire tuono e vento (immagina)
Rincorrere la grandine senza farmi male
Giocare a nascondino con il temporale

Mi accorgo di colpo
Che scesa una notte nera
Qualcosa si muove nel buio e non riesco a vedere
Con zampe e con chele, con pungiglioni e squame
Devo fare qualcosa perchè
Non mi possa toccare

Devi immaginare una cosa divertente (Immagina)
Mettere su un disco per ballare col serpente (Immagina)
Con il ragno, il drago, il lupo e la chimera
La grande discoteca della notte nera

Devi immaginare una cosa divertente (Immagina)
Una grande festa un po pazza e un po mutante (Immagina)
E nella notte profonda e scura
Venite tutti al rave della mia paura

angiolina torna su

We started from a traditional song, about love for the beautiful Angiolina since they danced together, and wrote a new part to it, sung by Lisa is originally written. The pipes tune is inspired to a tune written by our favourite Emilia Romagna traditional music band, Piva dal Carnr, that unfortunately does not exist anymore.

O Angiolina, bell’ Angiolina
Innamorato io son di te
Innamorato dall’ altra sera quando venni a ballar con te

E la gaveva la veste rossa
(Mi vesto per uscire con te)
E la gaveva la veste rossa
(Mi vesto per vederti
Ma se mi vuoi mi dovrai conquistare
Spero che ci riuscirai
Io spero che tu mi conquisterai)

O Angiolina, bell’ Angiolina
Un bacio solo vorrei da te
(Mi dovrai conquistare
Spero che ci riuscirai)
E vieni pure mio dolce amore
Ogni spasimo sarà per te

check in torna su

Weve done quite a lot of travelling lately, but that does not necessarily mean leading an adventurous life! In fact, we end up spending loads of time in airport terminals and chain hotels
and it gets hard to really get to know anywhere or anyone. Beyond all the rhethoric of tour operators, modern traveling seems to be more about duty free shops than about discovery of distant cultures. But it is fun, is it not?

Vorrei partire, trovarmi in tasca un biglietto, una prenotazione
Cambiare messaggio nella segreteria, mettere quattro cose in una valigia
Compro cartoline ma non le spedisco quasi mai
Le scrivo, le riscrivo e butto via, poi vado a fare il

Check in, adoro partire
Amo le hostess, amo il duty free
Check in, mi piace guardare la mia borsa all’ aeroporto ai raggi X

Voglio fare un po la misteriosa nella parte della straniera
Navigare i sette mari su una nave da crociera
Certo mi inviteranno a cena al tavolo del capitano
E passerò le sere ballando il valzer, un-due-tre!

Voglio andare all’ avventura, fare shopping in lingue straniere
Voglio musica colorata come il cocktail nel mio bicchiere
Voglio vivere la storia d’ amore perfetta
Dolce, romantica, appassionata, esotica
Cercarsi, trovarsi, naturalmente amarsi e poi lasciarsi
E andare a fare il

Check in…

Check in, resto in contatto
Scrivo a tutti da un internet cafè
Check in, sarà bello tornare ma intanto si decolla

strade d’appennino torna su

The Apennine mountains are the memory lane of Emilia Romagna. They have seen the yearly passing of the shepherds, that spent winters in Tuscany and came back in May to Emilia, begging their food and paying villagers with songs, often devotional ones; during WWII they have looked on the fighting between the Nazi and the partisans, and a lot of suffering of the civil population. The speaking voice interspersed with the song belongs to Albertos aunt Liliana Delmonte, the sole survivor of a small village in the Apennines south of Reggio Emilia, whose inhabitants were exterminated by Nazi elite troops on the night of June 24th 1944. The theme is based on an Icelandic traditional song

Strade di Appennino immobili sospese sulle valli
Pure l’aria e la luce, dura la fatica di chi cammina

Strade di devozione e questua, dei pastori a maggio
Di parole d’ amore semplici da custodire in cuore

Strade di Appennino, strade di casa

Strade di odio e rastrellamenti, di uomini nascosti in agguato
Di donne che donano tutto il poco, di dolore e orgoglio

Strade di Appennino, strade di casa

Strade di Appennino dormono e sognano le nostre vite
Pure l’ aria e la luce, puro anche il ricordo di chi passato

non di sola andata torna su

A song about returning home. There is no such thing as a one way journey!

Non ci sono viaggi di sola andata

Ritornerò quando sarà stagione
Ritornerò come le rondini
Ritornerò stavolta per restare
Ritornerò da te

Tornano, tornano i viaggiatori
Tornano sempre i conti
Tornano, tornano i miei ricordi
Tornano, tornano e anchio ritornerò

Ritornerò portata dalla corrente
Ritornerò perchè ho voglia di stare con te
Ritornerò agli affetti di casa
Ritornerò da te

Tornano, tornano i viaggiatori…

Non ci sono viaggi di sola andata

corrente nera torna su

A happy song to sync to physical exercise, the joy of muscles working well. Alberto likes to sing it to himself while doing laps at the local swimmingpool.

Nuoto nella corrente nera
Nuoto nella corrente nera
Cuore che batte, rombo nei timpani
Vengo a prenderti amore
Nella corrente nera

Nuoto nella corrente chiara
Risalgo la corrente chiara
Sole sull’ acqua, forza nei muscoli
Canto che risuona nel petto
Nella corrente chiara

Nuoto e nuoto, nella corrente

Nuoto nella corrente calda
Nuoto nella corrente calda
Mi abbandono, mi lascio trasportare
So che arriverò al mio amore
Nella corrente calda

la vien gi torna su

Another traditional song from the Mondine repertoire. The pipes tune is an adaptation of a tune that Italian pipers Lady Jessica included - traditionally play on the street during in December, reminding people that Christmas is coming. Martyns vocal sample completes the picture.

La vien giù dalle montagne
Lè vestita alla francese
Da un bel giovane cortese le fu chiesto far l’ amor

Vi ringrazio giovanotto
Vi ringrazio del buon cuore
Appartengo a un altro amore che mi ama e mi vuol ben

Sono nata in mezzo ai fiori
In mezzo ai fiori di vermiglio
Sono pura come un giglio, come un giglio a vòi morìr

mondo grande torna su

We got the original idea for this song came to us during our first American tour, when we kept meeting amazing musicians, each one with their own background, culture, and sound. Just how diverse can the world be?

Tu mi saluti con la mano
Ti fermi quando non ti seguo
Tu mi sopporti quando sbaglio
Mi ritrovi se poi mi perdo

Poi mi indichi le cose e io sorrido
sorrido e rido perchè

E’ grande il mondo grande
E c’è tanta Tanta gente
Grande

Tu non perdi mai la calma
se urlo alzi gli occhi al cielo
Tu mi fai sentire bella
Poi succede che anche io ci credo

Sei il mio specchio che cammina e
io sorrido sorrido e rido perchè

E’ grande il mondo grande

Ma se tu non ci sei io ci sto scomoda
Ma se tu non ci sei io ci scivolo
Ma se tu non ci sei io ci scivolo su
questo

Grande mondo grande
con tanta tanta gente…

mariulina torna su

Another traditional song, from the rice weeding repertoire, this one in the Emilia Romagna dialect. Young Mariulina sneaks out in the very early morning, and the other women question her: where is she going? She protests shes going out to work in the fields, but the other women do not buy it: shes clearly going out to meet her lover. Again, we added an originally written part, the one sung by Lisa.

E la guasa ed la matèina
La si densa sopra i prè
In du vèt o Mariulèina
Acsè prèst per i taièr?

A mi’n vìg a la campagna
A la fòia a lavurèr
Sèins’al sìc e la cavagna
Ma che fòia veèt a fèr?

A mi’n vìg a la campagna
An’g'la chèv piò a stèr srèda in cì
A vòi sintÏr l’ aria frèsc adòs
A vòi andèr adrè a la strèda
C’la porta dal me amòr

La piò frèsc ed la matèina
Foia viòla e fòia ed ròs,
Dag un tai o Mariulèina
At’ vè in sèrca dal to mròs

A vòi andèr adrè a la strèda
C’la porta dal me amòr

Dag un tai o Mariulèina
At’ vè in sèrca dal to mròs

manifesto torna su

A set of traditional tunes in 6/8. A lot of our dance music is in this time signature (like an Irish jig), and we have been struggling to combine it with the beats. We finally made it, with more than a little help from Hami on the drum kit! The voice samples of the late Bologna traditional singer Maria Grillini and Martyn make this set of tunes a true Fiamma Fumana manifesto!